Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

+2
_Florent51
Abdallah
6 participants

Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Abdallah Ven 6 Juin 2008 - 0:13

Le croyant en arabe c'est 'al mumin'. le radical amina c'est avoir confiance, se fier à. Amana un verbe de la même racine c'est porter la sécurité, donner confiance, rassurer, porter la foi, croire, tranquiliser.

Un amana c'est aussi un dépôt confié. Quelque chose que l'on reçoit et dont on à la garde jusqu'à ce que son propriétaire légitime le récupère. Il est dit que les hommes se sont chargé d'un dépôt que Dieu avait proposer aux Cieux, à la terre et au montagnes. Ces derniers devant l'ampleur de la responsabilité avait refusé (Coran33:72). Quel est la nature exacte de ce dépôt ? Je n'ose aller trop avant en conjecture.

Le prefixe 'm' ou 'mim' en arabe introduit souvent l'idée de support par exemple 'Kataba' c'est écrire 'mekteb' c'est le bureau, le pupitre. Autre exemple 'al hamd' qui signifie la louange d'où vient le fameux 'al hamdulillah' qui signifie louange à Dieu et est l'équivalent du alelluïa en latin. Ahmed est dérivé de cette racine qui signifie 'se montrer digne d'éloge, plaire mériter l'approbation'. Mohammed c'est celui qui est 'digne d'éloge', 'le loué'.

Suivant la même logique 'al mumin' c'est celui de confiance, qui porte la foi, qui se rassure. C'est aussi celui qui à pris acte qu'il est responsable de quelque chose qui lui a été confié. Quelque chose de très important.

Le terme mé-créant vient de croire. Le terme mécréant présuppose qu'il y a quelque chose qu'il faut croire, tandis que le mécréant serait celui qui s'y refuse. Le terme 'kuffar' rend compte de cette idée mais il connait en arabe une autre connotation. Le verbe « kafara » désigne l'action du paysan qui enfouit une graine dans la terre. Ainsi le kuffar n'est pas celui qui choisit de ne pas croire ceci plutôt que cela. C'est bien plutot celui qui a recu un dépots sacré, une marque de confiance mais qui cherche le moyen de ne pas avoir a y répondre. En l'enfouissant.

Vu de cette manière on comprend que pour les musulmans les chrétiens, les juifs et d'autres soit tantôt identifié à des 'kuffars' (non croyants) et tantôt à des 'mumins' (croyants). 'Kuffar' en tant qu'ils ne reconnaissent pas le Coran comme étant révélé. Mais 'mumin' quand même aussi parce que malgré tout, ils s'attachent à comprendre et à appliquer des révélations venues d'en haut. Bref ils tâchent d'assurer autant qu'ils le peuvent la garde d'enseignements célestes.

Cette analyse s'inspire entre autre d'un ouvrage de Maurice Gloton (une approche du coran par la grammaire et le lexique). Qu'en pensez vous ?

Abdallah
Maître du Temps

Masculin Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par _Florent51 Ven 6 Juin 2008 - 1:30

Abdallah a écrit:
Le terme mé-créant vient de croire. Le terme mécréant présuppose qu'il y a quelque chose qu'il faut croire, tandis que le mécréant serait celui qui s'y refuse. Le terme 'kuffar' rend compte de cette idée mais il connait en arabe une autre connotation. Le verbe « kafara » désigne l'action du paysan qui enfouit une graine dans la terre. Ainsi le kuffar n'est pas celui qui choisit de ne pas croire ceci plutôt que cela. C'est bien plutot celui qui a recu un dépots sacré, une marque de confiance mais qui cherche le moyen de ne pas avoir a y répondre. En l'enfouissant.

Vu de cette manière on comprend que pour les musulmans les chrétiens, les juifs et d'autres soit tantôt identifié à des 'kuffars' (non croyants) et tantôt à des 'mumins' (croyants). 'Kuffar' en tant qu'ils ne reconnaissent pas le Coran comme étant révélé. Mais 'mumin' quand même aussi parce que malgré tout, ils s'attachent à comprendre et à appliquer des révélations venues d'en haut. Bref ils tâchent d'assurer autant qu'ils le peuvent la garde d'enseignements célestes.

Cette analyse s'inspire entre autre d'un ouvrage de Maurice Gloton (une approche du coran par la grammaire et le lexique). Qu'en pensez vous ?
Si je comprends bien les croyants c'est donc ceux qui ont un grain et les kuffar ceux qui se sont débarassés du grain, c'est bien ça?

_Florent51
Maître du Relatif et de l'Absolu

Masculin Nombre de messages : 1525
Date d'inscription : 05/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Bulle Ven 6 Juin 2008 - 9:19

Florent51 a écrit : Si je comprends bien les croyants c'est donc ceux qui ont un grain et les kuffar ceux qui se sont débarassés du grain, c'est bien ça?
Sauf si c'est de l'humour (et dans ce cas compte tenu du niveau et de la connotation tu risques, si il n'est pas compris, de passer pour un gros troll) Abdallah a parlé de graine : tu sais, le truc que l'on sème et qui pousse.
Sans rancune.

_________________
Hello Invité !  Le [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] du 01 avril 2024 est en ligne et accessible directement en cliquant sur "Meta-Quizz" .
Vous pouvez choisir le thème du prochain quizz en cliquant : ICI pour participer au sondage [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Bulle
Bulle
Aka Lamité

Féminin Nombre de messages : 57367
Localisation : Algarve
Identité métaphysique : athée, grâce à Dieu
Humeur : .. trière !
Date d'inscription : 09/05/2008

http://www.forum-metaphysique.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Bulle Ven 6 Juin 2008 - 9:22

Abdallah a écrit : Vu de cette manière on comprend que pour les musulmans les chrétiens, les juifs et d'autres soit tantôt identifié à des 'kuffars' (non croyants) et tantôt à des 'mumins' (croyants). 'Kuffar' en tant qu'ils ne reconnaissent pas le Coran comme étant révélé. Mais 'mumin' quand même aussi parce que malgré tout, ils s'attachent à comprendre et à appliquer des révélations venues d'en haut. Bref ils tâchent d'assurer autant qu'ils le peuvent la garde d'enseignements célestes.

Analyse amha tout à fait juste pour le parrallèle entre « kuffars » et « mumin ».

Mais je m’interroge sur a différence entre « kuffar » et « mécréant ».
D’après ce que tu dis de « kuffar » et le fait qu’il a reçu un « dépôt sacré » se diffère de mécréant qui est « un incroyant. Une personne qui n’a pas la foi ».

Si, comme je le comprends, le « dépôt sacré » est la foi (« marque de confiance » « révélation venue d’en haut ») ; contrairement au « kuffar », le mécréant n’a pas cette révélation. L'un aurait la foi et décide de ne pas la laisser grandir, l'autre n'aurait pas cette foi.

_________________
Hello Invité !  Le [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] du 01 avril 2024 est en ligne et accessible directement en cliquant sur "Meta-Quizz" .
Vous pouvez choisir le thème du prochain quizz en cliquant : ICI pour participer au sondage [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Bulle
Bulle
Aka Lamité

Féminin Nombre de messages : 57367
Localisation : Algarve
Identité métaphysique : athée, grâce à Dieu
Humeur : .. trière !
Date d'inscription : 09/05/2008

http://www.forum-metaphysique.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Abdallah Sam 7 Juin 2008 - 14:00

Dans l'idée exprimé par le verbe kafara c'est l'idée d'enfouir dans la terre qui m'apparait davantage importante que celle de la graine. Creuser un trou dans la terre, mettre le dépôt, reboucher le trou... Puis faire comme si on avait jamais rien reçus... Maius Dieu est plus savant

Pour le dépot sacré je vais aller plus avant en conjecture en prenant une position assez consensuelle. Dans le Coran il est dit que Adam a été établit pour être un Calife de Dieu sur la terre. En français, un Calife peut se traduire par successeur, remplaçant, lieutenant. J'aime bien la traduction de lieutenant, elle rend compte de l'homme comme tenant-lieu de Dieu sur terre, bref...

Il revient à l'homme cette lourde charge. Le croyant va tâcher de l'assumer tandis que le 'kuffar' s'appliquera à se voiler la face.

Abdallah
Maître du Temps

Masculin Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par _Florent51 Sam 7 Juin 2008 - 17:22

Abdallah a écrit:Dans l'idée exprimé par le verbe kafara c'est l'idée d'enfouir dans la terre qui m'apparait davantage importante que celle de la graine. Creuser un trou dans la terre, mettre le dépôt, reboucher le trou... Puis faire comme si on avait jamais rien reçus... Maius Dieu est plus savant

Pour le dépot sacré je vais aller plus avant en conjecture en prenant une position assez consensuelle. Dans le Coran il est dit que Adam a été établit pour être un Calife de Dieu sur la terre. En français, un Calife peut se traduire par successeur, remplaçant, lieutenant. J'aime bien la traduction de lieutenant, elle rend compte de l'homme comme tenant-lieu de Dieu sur terre, bref...

Il revient à l'homme cette lourde charge. Le croyant va tâcher de l'assumer tandis que le 'kuffar' s'appliquera à se voiler la face.
Ton analyse est très intéressante car elle m'a permis d'apprendre d'où vient ce terme de "kouffar" que les musulmans emploient souvent, de manière évidemment péjorative mais ton explication permet de comprendre pourquoi.

Bien entendu en tant que non-croyant tu penses bien que je n'y accorde aucune valeur. C'est une explication sur le fond valable et riche de sens, d'accord mais uniquement de ton point de vue. Pour un non-croyant il est assez clair qu'il s'agit d'une illusion que se crée le croyant, imaginant avoir reçu d'un être imaginaire un dépot qu'il doit garder (ce dépot lui donnant au passage un sentiment de supériorité). Mais bon après c'est une question de vision personnelle et je comprends la profondeur que pense y trouver un musulman.

_Florent51
Maître du Relatif et de l'Absolu

Masculin Nombre de messages : 1525
Date d'inscription : 05/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Bulle Dim 8 Juin 2008 - 20:24

Abdallah a écrit:Dans l'idée exprimé par le verbe kafara c'est l'idée d'enfouir dans la terre qui m'apparait davantage importante que celle de la graine. Creuser un trou dans la terre, mettre le dépôt, reboucher le trou... Puis faire comme si on avait jamais rien reçus...
Tu émets un jugement là Abdallah, lorsque tu dis "faire comme si on avait jamais rien reçu".
Et je n'arrive pas trop bien à te suivre dans ton analyse parce que l'idée de la graine est au contraire totalement liée à celle de la terre dans la mesure où un dépot/graine a besoin de terre pour se développer. Personnellement je pense que l'on pourrait y voir une interprétation différente car toutes les "terres" ne sont pas aussi propice au développement d'une graine. Mais si une certaine graine ne se développe pas , une autre peut être mieux adaptée et ce serait pour cela que les chrétiens, juifs etc peuvent être qualifiés de "kuffars" : ils seraient ceux qui croient à autre chose qu'au Coran. Mais ils sont croyants ("mumins") en un dieu différent mais en une puissance supérieure.
Dès lors on pourrait y voir une belle exhortation à la tolérance.

_________________
Hello Invité !  Le [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] du 01 avril 2024 est en ligne et accessible directement en cliquant sur "Meta-Quizz" .
Vous pouvez choisir le thème du prochain quizz en cliquant : ICI pour participer au sondage [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Bulle
Bulle
Aka Lamité

Féminin Nombre de messages : 57367
Localisation : Algarve
Identité métaphysique : athée, grâce à Dieu
Humeur : .. trière !
Date d'inscription : 09/05/2008

http://www.forum-metaphysique.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Abdallah Dim 8 Juin 2008 - 22:33

Bulle a écrit:
Abdallah a écrit:Dans l'idée exprimé par le verbe kafara c'est l'idée d'enfouir dans la terre qui m'apparait davantage importante que celle de la graine. Creuser un trou dans la terre, mettre le dépôt, reboucher le trou... Puis faire comme si on avait jamais rien reçus...
Tu émets un jugement là Abdallah, lorsque tu dis "faire comme si on avait jamais rien reçu".
Et je n'arrive pas trop bien à te suivre dans ton analyse parce que l'idée de la graine est au contraire totalement liée à celle de la terre dans la mesure où un dépot/graine a besoin de terre pour se développer. Personnellement je pense que l'on pourrait y voir une interprétation différente car toutes les "terres" ne sont pas aussi propice au développement d'une graine. Mais si une certaine graine ne se développe pas , une autre peut être mieux adaptée et ce serait pour cela que les chrétiens, juifs etc peuvent être qualifiés de "kuffars" : ils seraient ceux qui croient à autre chose qu'au Coran. Mais ils sont croyants ("mumins") en un dieu différent mais en une puissance supérieure.
Dès lors on pourrait y voir une belle exhortation à la tolérance.

Je ne suis pas sûr de bien saisir ton idée Bulle. Ce qui me gêne c'est que dans ce cas, ceux qui croient au Coran seraient aussi des kouffar puisque les musulman aussi auraient un genre de graine et une terre propre. En ce cas qu'est-ce qui diffèrerait entre un mumin et un kouffar ?

Abdallah
Maître du Temps

Masculin Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Bulle Lun 9 Juin 2008 - 11:18

Abdallah a écrit : Ce qui me gêne c'est que dans ce cas, ceux qui croient au Coran seraient aussi des kouffar puisque les musulman aussi auraient un genre de graine et une terre propre. En ce cas qu'est-ce qui diffèrerait entre un mumin et un kouffar ?

Non ceux qui croient au Coran seraient des mumin puisque tu dis que :
"Le croyant en arabe c'est 'al mumin'. le radical amina c'est avoir confiance, se fier à. Amana un verbe de la même racine c'est porter la sécurité, donner confiance, rassurer, porter la foi, croire, tranquiliser
.

Par contre ceux qui ne seraient pas musulmans seraient soit des kuffars (des non croyants) soit de mumin aussi, dans la mesure où ils croient en un dieu même si ce n’est pas celui du Coran.
Ce que tu justifies par cette phrase.
Vu de cette manière on comprend que pour les musulmans les chrétiens, les juifs et d'autres soit tantôt identifié à des 'kuffars' (non croyants) et tantôt à des 'mumins' (croyants).
En fait c’est une vision plus simpliste mais où il n’y a pas cette notion de « se voiler la face », sorte de culpabilisation sous-jacente à toutes les religions mais qui ne sont peut être que des défauts d’interprétation/ traduction de textes .
J’ai toujours du mal avec cette notion de dieu raciste !
Et je faisais la nuance entre "kuffars" non croyants et "mécréant" qui a la même signification de nos jours mais est fondé sur le préfixe "mé" qui veut dire mal (médire = dire du mal, méfait etc ...)

_________________
Hello Invité !  Le [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] du 01 avril 2024 est en ligne et accessible directement en cliquant sur "Meta-Quizz" .
Vous pouvez choisir le thème du prochain quizz en cliquant : ICI pour participer au sondage [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Bulle
Bulle
Aka Lamité

Féminin Nombre de messages : 57367
Localisation : Algarve
Identité métaphysique : athée, grâce à Dieu
Humeur : .. trière !
Date d'inscription : 09/05/2008

http://www.forum-metaphysique.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Abdallah Lun 9 Juin 2008 - 17:58

Okay, Bulle je crois avoir compris mais je ne suis toujours pas sûr... Aussi vais je tâcher de reformuler.

Il y a plusieurs type de graines qui correspondent aux différents textes sacrés. A chacune de ces graines correspond une terre qui lui serait plus approprié c'est à dire en fonction de sa nature. Cela correspondrait à une nature profonde des individus: Les uns seraient par nature chrétiens ce qui correspondrait à une certaine terre, d'autres bouddhistes ce qui correspondrait à une autre terre, etc...

Une graine 'chrétienne' planté sur un terre 'hindouiste' ne pourrait germé et donné des fruits; de la même manière que les Evangiles ne saurait être reçu par un hindouiste car la nature profonde de l'hindouiste ne saurait pas "entrer en résonnance" avec ce à quoi appelle les évangiles. En ce sens l'hindouiste serait kuffar par rapport au chrétien.

Par contre à l'écoute des textes hindous ce même hindouiste pourrait trouver écho à sa nature profonde, "faire germer de fruits" et dans ce sens pourrait être appelé 'mumin'. Et là cela serait le chrétien qui pourrait être qualifié de kuffar pour rapport à l'hindouiste.

Est ce bien cela que tu as voulu dire Bulle ?

Abdallah
Maître du Temps

Masculin Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Bulle Lun 9 Juin 2008 - 20:48

Oui exactement cela. Et c'est ce que m'a inspiré la reflexion que j'ai citée.
Mais cela n'engage que moi bien entendu rire

_________________
Hello Invité !  Le [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image] du 01 avril 2024 est en ligne et accessible directement en cliquant sur "Meta-Quizz" .
Vous pouvez choisir le thème du prochain quizz en cliquant : ICI pour participer au sondage [Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Bulle
Bulle
Aka Lamité

Féminin Nombre de messages : 57367
Localisation : Algarve
Identité métaphysique : athée, grâce à Dieu
Humeur : .. trière !
Date d'inscription : 09/05/2008

http://www.forum-metaphysique.fr/

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Abdallah Mar 10 Juin 2008 - 9:33

Je n'avais pas réfléchis dans cette direction... En tout cas cela me semble être une réflexion pertinente.

Abdallah
Maître du Temps

Masculin Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par Calice Jeu 4 Sep 2008 - 1:00

Abdallah a écrit:Dans l'idée exprimé par le verbe kafara c'est l'idée d'enfouir dans la terre qui m'apparait davantage importante que celle de la graine. Creuser un trou dans la terre, mettre le dépôt, reboucher le trou... Puis faire comme si on avait jamais rien reçus... Maius Dieu est plus savant

Pour le dépot sacré je vais aller plus avant en conjecture en prenant une position assez consensuelle. Dans le Coran il est dit que Adam a été établit pour être un Calife de Dieu sur la terre. En français, un Calife peut se traduire par successeur, remplaçant, lieutenant. J'aime bien la traduction de lieutenant, elle rend compte de l'homme comme tenant-lieu de Dieu sur terre, bref...

Il revient à l'homme cette lourde charge. Le croyant va tâcher de l'assumer tandis que le 'kuffar' s'appliquera à se voiler la face.

Pourquoi se voiler la face et pas seulement voiler ?
kuffar peut bien prendre le sens de "voiler " plutôt que le sens de mécréant .
Voiler c'est cacher comme par exemple :

« Sont mécréants (kafara) ceux qui disent :En vérité Allah est Lui le Messie Fils de Marie » (Cor , 5, 72) .

Il faut comprendre « kafara » dans le sens d’ « occulter » (et non dans le sens apparent de ne pas croire ) :ils occultent ceux qui disent etc .Affirmer que Christ est Dieu n’est pas énoncer une erreur métaphysique mais « voiler » l’une par l’autre la réalité du Christ et la réalité de Dieu .

de même :

« Sont mécréants( kafarû ) ceux qui disent :En vérité Allâh est le troisième de trois , alors qu’il n’y a qu’une Divinité unique » ( Cor , 5, 73) .

:selon l’interprétation courante ce verbe désigne le fait de ne pas croire , tandis qu’au point de vue ésotérique il évoque l’idée de recouvrir » et par conséquent ici encore d’ «occulter » .

ce verset est à rapprocher de cet autre :

« Il n’est pas d’entretien de trois (êtres) sans qu’Il soit le Quatrième , ni de cinq sans qu’Il soit le sixième , ni moins que cela ni davantage , sans qu’Il soit avec eux ou qu’ils se trouvent » (Cor . , 58 , 7)

Allâh n’est donc pas le troisième de trois car cela impliquerait qu’il fait partie d’un ensemble ou Il aurait deux semblables ce qui serait contraire à sa Transcendance .Il est donc nécessairement non le troisième mais le quatrième .

Calice
Maître du Temps

Féminin Nombre de messages : 529
Localisation : Auvergne
Identité métaphysique : spirituelle
Humeur : Harmonieuse
Date d'inscription : 11/08/2008

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par mikomasr Mar 26 Fév 2013 - 1:30

Tout à fait d'accord avec Calice. Je n'avais jamais entendu parler du sens proposé par Abdallah (enfouir une graine), mais je connaissais son sens étymologique de "couvrir un objet de la main pour le cacher", et de là, le sens coranique "d'occulter sciemment".

mikomasr
Maître du Temps

Masculin Nombre de messages : 698
Localisation : France
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : Curieuse
Date d'inscription : 27/01/2013

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par EtoileCantique Mar 26 Fév 2013 - 9:07

Pour moi il n'y a d'étonnant à l'ethymomogie de ce terme puisque Mahomet ne fait que le répéter régulièrement à travers le coran.

Les non croyants sont ceux qui ont vu la "vérité" et qui la refuse.
Il va parfois même plus loin en disant qu'ils la pervertissent, la déforment et la cachent.
Cela justifie d'ailleurs un peu (pour lui) sa virulence envers les "incroyants" qui semblent ne rien avoir fait...

Il dégage aussi l'idée que la vérité avait été donnée à l'homme au tout début et que ceux la ont caché la vérité avec le temps.
Il répète que le coran n'a pas changé et est gravé depuis le commencement :p (même si pourtant les considérations faites à travers lui semble très temporelles).

Sinon l'idée que les autres gens du livre sont des croyants sur leur terre semble des élucubrations accommodantes détachées de toutes réalité.
Comme je l'avais déjà dit. Mais qu'elle remarque pourrait paraître réaliste aux yeux de Bulle de la part d'un koufar?:p
Le fait qu'il considère les "gens du livre" comme à la fois croyants et non croyants dans le coran n'est qu'une évolution.
Si on replace les versets dans l'ordre chronologique on se rend compte qu'au début il était bienveillant envers eux en les considérants comme croyants avant de revenir la dessus les considérants comme incroyants.

Ceci ne s'expliquerait il pas par le fait qu'au début il voulait réunir autour de lui les juifs et les quelques chrétiens et voyants que ceux ci ne le reconnaissaient pas en tant que prophète comme il espérait il a fini par dire que eux aussi désiraient cacher la vérité ?

Après je dis ça je dis rien :p
EtoileCantique
EtoileCantique
Affranchi des Paradoxes

Masculin Nombre de messages : 465
Localisation : Asie
Identité métaphysique : Questionnement
Humeur : Aqueuse
Date d'inscription : 06/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par mikomasr Mar 26 Fév 2013 - 20:22

EtoileCantique a écrit:Pour moi il n'y a d'étonnant à l'ethymomogie de ce terme puisque Mahomet ne fait que le répéter régulièrement à travers le coran.
Pas compris... quel rapport entre l'étymologie et la fréquence d'utilisation ?

Les non croyants sont ceux qui ont vu la "vérité" et qui la refuse.
Il va parfois même plus loin en disant qu'ils la pervertissent, la déforment et la cachent.
Cela justifie d'ailleurs un peu (pour lui) sa virulence envers les "incroyants" qui semblent ne rien avoir fait...

Il dégage aussi l'idée que la vérité avait été donnée à l'homme au tout début et que ceux la ont caché la vérité avec le temps.
Je trouve en effet que c'est plus ou moins ça (à quelques détails près quand même).
Il répète que le coran n'a pas changé et est gravé depuis le commencement :p (même si pourtant les considérations faites à travers lui semble très temporelles).
Ah bon ? Aurais-tu des exemples ? Et de toutes façons je ne vois pas en quoi ça serait une contradiction. Le destin est aussi fixé depuis le commencement, alors qu'il est "très temporel" comme tu dis.

Sinon l'idée que les autres gens du livre sont des croyants sur leur terre semble des élucubrations accommodantes détachées de toutes réalité.
As quoi fais-tu référence ? On s'approche de plus en plus du hors sujet mais je suis curieux...
Comme je l'avais déjà dit. Mais qu'elle remarque pourrait paraître réaliste aux yeux de Bulle de la part d'un koufar?:p
Koufar est le pluriel de kafir, il ne s'emploie pas au singulier. Rien à voir avec les insultes en -ard de la langue française, auxquelles tu sembles avoir assimilé ce mot.
Le fait qu'il considère les "gens du livre" comme à la fois croyants et non croyants dans le coran n'est qu'une évolution.
Si on replace les versets dans l'ordre chronologique on se rend compte qu'au début il était bienveillant envers eux en les considérants comme croyants avant de revenir la dessus les considérants comme incroyants.
Il serait bon que tu étayes tes propos par des éléments concrets, parce que ma lecture du Coran est tout autre.

Ceci ne s'expliquerait il pas par le fait
Encore faudrait-il que tes présomptions soient avérées, ce qui n'est pas le cas... tu t'es limité à une affirmation gratuite.


mikomasr
Maître du Temps

Masculin Nombre de messages : 698
Localisation : France
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : Curieuse
Date d'inscription : 27/01/2013

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par EtoileCantique Mar 26 Fév 2013 - 22:08

mikomasr a écrit:
EtoileCantique a écrit:Pour moi il n'y a d'étonnant à l'ethymomogie de ce terme puisque Mahomet ne fait que le répéter régulièrement à travers le coran.
Pas compris... quel rapport entre l'étymologie et la fréquence d'utilisation ?
Que le sens est bien celui la puisque c'est celui qu'il utilise. C'est bien le but de l'ethymologie non? Comprendre le sens premier.
Et je pense qu'on peut se baser sur cette etude pour comprendre le sens qu'en avait Mahomet.
D'une part parce que l'arabe s'est fixé a son epoque.
D'autre part parce que je pense qu'on peut considérer que Mahomet savait correctement s'exprimer en arabe ainsi qu'il le comprenait correctement.

mikomasr a écrit:
EtoileCantique a écrit:Les non croyants sont ceux qui ont vu la "vérité" et qui la refuse.
Il va parfois même plus loin en disant qu'ils la pervertissent, la déforment et la cachent.
Cela justifie d'ailleurs un peu (pour lui) sa virulence envers les "incroyants" qui semblent ne rien avoir fait...

Il dégage aussi l'idée que la vérité avait été donnée à l'homme au tout début et que ceux la ont caché la vérité avec le temps.
Je trouve en effet que c'est plus ou moins ça (à quelques détails près quand même).

mikomasr a écrit:
EtoileCantique a écrit:Il répète que le coran n'a pas changé et est gravé depuis le commencement :p (même si pourtant les considérations faites à travers lui semble très temporelles).
Ah bon ? Aurais-tu des exemples ? Et de toutes façons je ne vois pas en quoi ça serait une contradiction. Le destin est aussi fixé depuis le commencement, alors qu'il est "très temporel" comme tu dis.

ici :

coran a écrit:5.48. À toi aussi Nous avons révélé le Coran, expression de la pure Vérité, qui est venu confirmer les Écritures antérieures et les préserver de toute altération. Juge donc entre eux d'après ce que Dieu t'a révélé. Ne suis pas leurs passions, loin de la Vérité qui t'est parvenue. À chacun de vous Nous avons tracé un itinéraire et établi une règle de conduite qui lui est propre. Et si Dieu l'avait voulu, Il aurait fait de vous une seule et même communauté , mais Il a voulu vous éprouver pour voir l'usage que chaque communauté ferait de ce qu'Il lui a donné. Rivalisez donc d'efforts dans l'accomplissement de bonnes œuvres, car c'est vers Dieu que vous ferez tous retour, et Il vous éclairera alors sur l'origine de vos disputes.

coran a écrit:85.21. Qu'ils sachent donc que ce Coran est un Livre sublime,
85.22. gravé sur une Table parfaitement conservée !

mikomasr a écrit:
EtoileCantique a écrit:Sinon l'idée que les autres gens du livre sont des croyants sur leur terre semble des élucubrations accommodantes détachées de toutes réalité.
As quoi fais-tu référence ? On s'approche de plus en plus du hors sujet mais je suis curieux...
Heu ben simplement au sujet et a ce qui a ete exprimé précédemment :

Abdallah a écrit:Il y a plusieurs type de graines qui correspondent aux différents textes sacrés. A chacune de ces graines correspond une terre qui lui serait plus approprié c'est à dire en fonction de sa nature. Cela correspondrait à une nature profonde des individus: Les uns seraient par nature chrétiens ce qui correspondrait à une certaine terre, d'autres bouddhistes ce qui correspondrait à une autre terre, etc...

Une graine 'chrétienne' planté sur un terre 'hindouiste' ne pourrait germé et donné des fruits; de la même manière que les Evangiles ne saurait être reçu par un hindouiste car la nature profonde de l'hindouiste ne saurait pas "entrer en résonnance" avec ce à quoi appelle les évangiles. En ce sens l'hindouiste serait kuffar par rapport au chrétien.

mikomasr a écrit:
EtoileCantique a écrit:Comme je l'avais déjà dit. Mais qu'elle remarque pourrait paraître réaliste aux yeux de Bulle de la part d'un koufar?:p
Koufar est le pluriel de kafir, il ne s'emploie pas au singulier. Rien à voir avec les insultes en -ard de la langue française, auxquelles tu sembles avoir assimilé ce mot.
Non je ne l'assimile a rien. C'etait une simple blague. Et ne t'inquiete pas je sais ce qu'il veut dire. Surtout que le premier post de ce sujet le rappel.

mikomasr a écrit:
EtoileCantique a écrit:Le fait qu'il considère les "gens du livre" comme à la fois croyants et non croyants dans le coran n'est qu'une évolution.
Si on replace les versets dans l'ordre chronologique on se rend compte qu'au début il était bienveillant envers eux en les considérants comme croyants avant de revenir la dessus les considérants comme incroyants.
Il serait bon que tu étayes tes propos par des éléments concrets, parce que ma lecture du Coran est tout autre.

Exemple :
coran a écrit:2.62. Certes, ceux qui ont cru, ceux qui ont adopté le judaïsme, les chrétiens, les sabéens, quiconque parmi eux a cru en Dieu, au Jugement dernier et a pratiqué le bien trouvera sa récompense auprès de son Seigneur et ne ressentira ni crainte ni chagrin.
Puis plus tard :
coran a écrit:3.85. Quiconque recherche en dehors de l'islam une autre religion, celle-ci ne sera point acceptée de Lui , et dans l'autre monde, il sera du nombre des réprouvés.

mikomasr a écrit:
EtoileCantique a écrit:Ceci ne s'expliquerait il pas par le fait
Encore faudrait-il que tes présomptions soient avérées, ce qui n'est pas le cas... tu t'es limité à une affirmation gratuite.

Non c'est l'Histoire qui montre qu'au debut il vivait en bonne entente avec les differentes tributs juives de Medine. Puis plus le temps est passé et plus les responsables religieux de ces tributs le contredisaient sur ses connaissances biblique.
Dans son message au lieu de les accepter il fini par les rejeter.
Et alors que les juifs et les arabes semblaient, pour lui, au debut avoir la meme origine et Abraham venir d'Israel, il a fini par se détacher complètement de ceux là au point de finir par dire qu'Abraham n'etait pas juif et etait né à la Mecque et qu'il ne fallait plus prier en direction de Jerusalem mais de la Mecque...
A la fin de sa vie beaucoup de tributs juives avaient disparues des environs de Medine.

voir par exemple : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
EtoileCantique
EtoileCantique
Affranchi des Paradoxes

Masculin Nombre de messages : 465
Localisation : Asie
Identité métaphysique : Questionnement
Humeur : Aqueuse
Date d'inscription : 06/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques. Empty Re: Al Kufar, Al Mumin considérations linguistiques.

Message par mikomasr Mar 26 Fév 2013 - 23:08


Que le sens est bien celui la puisque c'est celui qu'il utilise.
Ah ok oui c'est plus clair.




coran a écrit:5.48. À toi aussi Nous avons révélé le Coran, expression de la pure Vérité, qui est venu confirmer les Écritures antérieures et les préserver de toute altération. Juge donc entre eux d'après ce que Dieu t'a révélé. Ne suis pas leurs passions, loin de la Vérité qui t'est parvenue. À chacun de vous Nous avons tracé un itinéraire et établi une règle de conduite qui lui est propre. Et si Dieu l'avait voulu, Il aurait fait de vous une seule et même communauté , mais Il a voulu vous éprouver pour voir l'usage que chaque communauté ferait de ce qu'Il lui a donné. Rivalisez donc d'efforts dans l'accomplissement de bonnes œuvres, car c'est vers Dieu que vous ferez tous retour, et Il vous éclairera alors sur l'origine de vos disputes.
Je ne vois pas où tu veux en venir... qu'est-ce qui ne rend ce passage valable que pour une période précise ?


mikomasr a écrit:
EtoileCantique a écrit:Sinon l'idée que les autres gens du livre sont des croyants sur leur terre semble des élucubrations accommodantes détachées de toutes réalité.
As quoi fais-tu référence ? On s'approche de plus en plus du hors sujet mais je suis curieux...
Heu ben simplement au sujet et a ce qui a ete exprimé précédemment :
Désolé je n'avais pas fait le rapprochement.




Exemple :
coran a écrit:2.62. Certes, ceux qui ont cru, ceux qui ont adopté le judaïsme, les chrétiens, les sabéens, quiconque parmi eux a cru en Dieu, au Jugement dernier et a pratiqué le bien trouvera sa récompense auprès de son Seigneur et ne ressentira ni crainte ni chagrin.
Puis plus tard :
coran a écrit:3.85. Quiconque recherche en dehors de l'islam une autre religion, celle-ci ne sera point acceptée de Lui , et dans l'autre monde, il sera du nombre des réprouvés.
Là encore, je ne te suis pas... il me paraît clair que le premier verset que tu cites fait référence aux croyants AVANT l'avènement de l'islam (et d'ailleurs si tu lis le contexte, le passage entier parle des pérégrinations des "Fils d'Israel" à travers l'Histoire) ; tandis que l'autre fait référence à l'époque du Prophète (lis-moi les verset 3.80 à 3.84 et non pas seulement le dernier stp).



Non c'est l'Histoire qui montre
L'Histoire de Tabari, Ibn Hisham et compagnie ? Eh ben... je n'ai pas fini d'être étonné sourire

mikomasr
Maître du Temps

Masculin Nombre de messages : 698
Localisation : France
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : Curieuse
Date d'inscription : 27/01/2013

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum